Description
Textes originaux en kabyle et traductions en français.
Ce livre est celui d’une rencontre par la chanson et tout ce qu’elle véhicule comme imaginaire.
Une rencontre à distance d’un grand poète, qui sait singulièrement enchanter notre terre et écouter ses sanglots, avec un passionné qui a fait de la poésie de Lounis son viatique, ce dernier demi-siècle. C’est aussi l’émerveillement porté à sa culture d’origine par un universitaire exilé qui a passé une partie de sa vie à courir le monde.
De ses exils, Kacem Madani reste farouchement rivé aux montagnes de son enfance et aux chants qui l’ont bercé par la grâce de la poésie «Lounisienne». Le défi relevé par l’auteur consiste à traduire vingt chansons engagées de l’artiste, à raison d’un poème par album, tout en se hasardant à maintenir le rythme de la musique, sans altérer le sens initial du texte.
Préface : Hamid Arab, Directeur du journal en ligne Le Matin d’Algérie
Photo de couverture : Hayat Aït Menguellet
Avis
Il n’y a pas encore d’avis.